
Ao longo do estudo da língua inglesa nos deparamos com várias palavras similares a palavras em português. Esses termos, se não bem entendidos e explicados levam ao uso errôneo e podem fazer o locutor expressar idéias adversas ao propósito daquela linguagem. Por esta razão são chamadas false friends, ou falsos cognatos, são similares ou idênticas em sua formação enquanto palavra, mas a significação não é correlacionada.
Embora a língua materna do inglês tenha sido a Anglo-saxônica, o latim também teve influência na formação da língua inglesa, bem como outros idiomas. Palavras como family, wine, number, school e educate são de origem latina e são presentes no português e no inglês; o francês também teve sua influência marcada na língua inglesa, bem como na portuguesa, sendo assim, encontramos presentes no léxico de ambos os idiomas palavras como: Royal, hotel, menu, beef, dentre outras.
Devido a essa confluência, algumas palavras possuem a escrita parecida, ou idêntica, tanto no inglês como no português, algumas com o mesmo significado e outras com o significado completamente diferente.
Separamos aqui alguns falsos Cognatos que se assemelham, contudo possuem significados díspares e que comumente são confundidas:



Leia também: COMO FALAR INGLÊS – 7 DICAS SIMPLES E PRÁTICAS